Leistungsprofil
Allgemein
Spezialisierung:
Industrieübersetzungen allgemein (Maschinen- und Anlagenbau, Tunnel- und Bergbau, Elektrotechnik und Elektronik, HLK, Automotiv, Kraftwerke, Gebäudeautomation, sonstige
Technik usw.), Softwarelokalisierung, Industriesoftware, Informationstechnologie, Telekommunikation, Marketing, Informationstechnologie, Netwerktechnologie, Internet, neue
Medien, E-Business, Corporate-Identity, Informationsmanagement, Netzwerke, B2B-Systeme, Businesssoftware.
Expertise:
Übersetzung und Lektorat von diversen Geschäftstextarten (von Anleitungen zu Presseinfos und Verträgen), die zielgruppenspezifische sprachliche Lokalisierung von Texten,
Terminologiearbeit, Qualitätssicherung von lokalisierten Produkten, Terminologiearbeit, Post-Editieren von Maschinenübersetzung.
Als freiberufliche Übersetzerin
Spezialisierung/Themen:
Telekommunikation, Informationstechnologie (Internet allgemein, Internetanwendungen, E-Business,
E-Commerce, allgemeine EDV-Themen, Softwarelokalisierung, Netzwerke), Technik
(Qualitätssicherung, Maschinenbau/Werkzeugmaschinen, Automotiv, Elektrotechnik/Elektronik
usw.), Börse/Finanz/Versicherung, Marketing, Recht.
Tätigkeitsgebiet:
- Übersetzung (PR- und Werbematerial, Webseite-/Softwarelokalisierung, Bedienungs- und Montageanleitungen, Produktbeschreibungen, Verträge, Vorträge, Jahresabschlüsse,
Korrespondenz)
- Redaktionstätigkeiten (Lektorat, Korrektur, Post-Editieren von Maschinenübersetzungen)
- Terminologiearbeit (z.B. Begriffrecherchen, Glossarbildung)
Übersetzerin bei einem Internetunternehmen
Spezialisierung/Themen:
E-Business, E-Commerce, Logistik, Branding, Corporate-Identity, Corporate-Design, Finanz (Börse, IPO), Marketing
Tätigkeitsgebiet:
- enge Mitarbeit mit dem Corporate-Communications-Vorstand, um Marketing-Texte (Presseinfos, Zeitungs-/Zeitschriftenartikel, Preisbewerbungsunterlagen, Branchenjahrbucheinträge) zu übersetzen, lektorieren und lokalisieren
- die Übersetzung von Projektkonzepten und -dokumentationen, Präsentationen, CorporateWebsites, Internet- und Intranetanwendungen (z.B. Content-Management-Systemen)
- sprachorientierte Qualitätssicherung von Kundenlösungen (vor und nach dem Launch)
- die komplette sprachlich-kulturelle Lokalisierung eines Online-Shops (das ehem. desaster.com) für Trendartikel (Benutzeroberflächen, Produktbeschreibungen, PR- und
Werbematerial, Präsentationen usw.), sowie das Testen von Inhalten und Funktionen
- englischsprachiger Kundendienst für diesen Shop
- die Führung und Verwaltung von Übersetzungsdatenbanken auf Basis von Trados und einem firmeneigenen, XML-basierten Redaktionstool
- Terminologiearbeit, incl. der Konzeption und Betreuung eines Online-Glossars
- die Projektleitung für die technische Implementierung dieses Glossars
- Beratung im Bezug auf Mehrsprachigkeitslösungen für Kundenwebseiten (Übersetzungsmöglichkeiten, das Verwenden von Maschinenübersetzung usw.)
- Redaktionstätigkeit allgemein (Lektorat, Korrektur und Texten)
Übersetzerin bei einem Unternehmen für Rechnungswesen- und Warenwirtschaftssoftware
Spezialisierung/Themen:
Warenwirtschaft (Logistik, Einkauf, Vertrieb, Bestandsführung), Finanzbuchhaltung und Rechnungswesen
Tätigkeitsgebiet:
- die Lokalisierung der Firmensoftware, Marketingmix, Produkthandbücher, Seminar- und ITUnterlagen und Korrespondenz
- die Führung und Verwaltung von Übersetzungsdatenbanken mit Trados und hauseigenen CAT-Tools auf AS/400-Basis
- Terminologiearbeit